Prevajanje

Prevajanje ni le preprosto spreminjane besed iz enega jezika (izvornega) jezik v drugega (ciljni) jezik. Bistvo dobrega prevoda je prenesti določeno sporočilo iz izvornega v ciljni jezik, pri tem pa upoštevati vse jezikovne in kulturne dimenzije ljudi, ki govorijo ciljni jezik kot materni jezik.
Sodelavci Abase se zavedamo pomena t.i. naravnih govorcev, ki so se strokovno specializirali za določena področja, hkrati pa besedilu poleg jezikovne oz. slovnične ustreznosti zagotovijo tudi ustreznost izrazov, ki izvirajo iz posameznega govornega področja.
 
Sodno overjen prevod
Sodno overitev prevoda naredi prevajalec, ki je z odločbo Republiškega ministrstva za pravosodje in upravo imenovan za stalnega sodnega tolmača.